中学受験の国語
高校受験の国語
古文のテスト対策
AO・小論文対策
現代文のテスト対策
漢文のテスト対策
Tweet
Home
>
漢文のテスト対策:INDEX
>
書き下し文・現代語訳・解説
> 朝三暮四
朝三暮四:訓読文
朝三暮四:書き下し文
朝三暮四:現代語訳
宋に猿を飼う者(猿回し)がいた。
彼(狙公)は、猿を愛し、猿を養い、猿は群れを成すほどだった(飼っていた)。
彼は猿の考え(気持ち)を理解し、猿達もまた彼の考え(気持ち)を分かっていた。
彼は家族の食料を減らしても、猿達の食欲を満足させていた。
(そのようなことをしているので)すぐに食料が乏しくなってしまった。
(そこで)猿達の食事の量を減らそうとした。
(しかし)猿達が自分になつかない(心が離れて行く)事を心配して
まず、猿達をだまして言うには
「お前たちにトチの実を与えるのに、朝に三つ、夕方に四つにしようと思うが、これで満足か?」と。
猿達は皆、起って起こり出した。
すぐに(狙公が言葉を変えて)言うには、
「お前たちにトチの実を与えるのに、朝に四つ、夕方に三つにしようと思うが、これで満足か?」と。
猿達は皆、ひれふして喜んだ。
能解狙之意 → よくそのいをかいす
→ 「能」は「可能(can)」の意味。
家口 → かこう
→ 「口」は食事・食料の事。
俄而匱焉 → にわかにしてとぼし
→ 「而」と「焉」は置き字。(
「而」の説明
、
「焉」の説明
)
将限其食 → まさにそのしょくをかぎらんとす
→ 「将」は再読文字。
恐衆狙之不馴於己也 → しゅうそのおのれになれざるをおそるるや
(おのれになれざらんことを)とする解釈もある。
→ 「に」と訳すことになる「於」は置き字。(
「於」の説明
)
「や」と訳すことになる「也」は助字。
若 → なんぢ
→ あなた(you)
Home
>
漢文のテスト対策:INDEX
>
書き下し文・現代語訳・解説
> 朝三暮四