中学受験の国語
高校受験の国語
古文のテスト対策
AO・小論文対策
現代文のテスト対策
漢文のテスト対策
Tweet
Home
>
漢文のテスト対策:INDEX
>
書き下し文・現代語訳・解説
> 為政第二11(「論語」)
為政第二11(「論語」):訓読文・書き下し文
為政第二11(「論語」):現代語訳
先生(孔先生)は言われた、
「古いものを学んで、今にふさわしい道理を考えていく事が出来るならば、
(その様な人が)人の模範となるだろう。」と。
・子
⇒ 「先生」の意味。【孔子】は「孔
先生
」の意味。「孔子先生」だと「孔先生先生」となる。
・曰
⇒ 「言う」の意味。「曰はく」と送る。
・温故而知新
⇒ いわゆる故事成語の【温故知新】の元の表現であり、今は「而」が抜けている。
⇒ 「而」は順接の置き字。
⇒ 「知新」は「知れば」と読み「もし~~ならば」と訳す。
⇒ 漢文の訓読・読解は古文の文法に依拠していて、実際に古文で「もし~~」とするのであれば、【未然形+ば】とするところだが、ここは【已然形+ば】になっている。
漢文では「もし」を表すのに「未然形」でも「已然形」でもどちらでも良い
としているため、文脈上から判断をする。
・可以為師矣
⇒ 「師」は「先生」という意味もあれば、「人のお手本」としての意味もある。【論語】は為政者の徳目としての哲学でもあるから、単純に先生と訳す以外の訳語を充てる考えもある。
⇒ 「可」は、助動詞として色々な意味を持つ。「先生(お手本)」の場合に「可能(出来る)」とも訳せるし、「推量(だろう)」とも訳せる。これは、この【論語】の意味解釈にもなるので、
実際の学校の授業レベルの話としては「先生の訳語」による
という部分となる。
Home
>
漢文のテスト対策:INDEX
>
書き下し文・現代語訳・解説
> 為政第二11(「論語」)